Значение текста в художественном образе древнерусской рукописной книги конца XIV – начала XV века

    Дисциплина: Русский язык и литература
    Тип работы: Курсовая
    Тема: Значение текста в художественном образе древнерусской рукописной книги конца XIV – начала XV века

    Значение текста в художественном образе древнерусской рукописной книги конца
    XIV –
    начала
    века.
    Введение.
    При изучении русской национальной культуры, необыкновенно широкой по объёму и глубокой по содержанию, среди многих её направлений,
    трудно переоценить значение именно книжного искуства. Ведь невозможно отрицать, что так же, как христианство служило основой для формирования и кристаллизации
    русской государственности и русской культуры, именно Евангелие является тем центром, который сосредотачивает в себе всё разнообразие христианского вероучения, а в некоторые моменты
    литургии даже олицетворяет собой Господа нашего Иисуса
    Христа. Отсюда понятно особенное отношение каждого православного христианина к книге как таковой, и к книжному мастерству в частности. Поэтому постоянный поиск
    новых художественных и технологических способов производства книги традиционно соединяется у нас с бережным отношением к освящённой веками традиции.
    Безусловно, самым прогрессивным и многообещающим способом изучения искусства вообще, и книжного искусства в частности, является ансамблевый подход, при котором
    произведение рассматривается во всей своей целостности и гармоничном сочетании отдельных элементов. А такой подход, в свою очередь, строится на внимательном
    предварительном изучении всех компонентов, составляющих целостность ансамбля.
    К сожалению, современная искусствоведческая практика
    при изучении и описании книги уделяет слишком мало внимания художественным особенностям собственно книжного текста, занимаясь в основном описанием входящих в состав
    памятника миниатюр, заставок и других элементов декора. Что касается отдельных работ, изучающих художественные особенности и динамику художественного взаимодействия текста и других
    деталей в оформлении древнерусской рукописной книги, то их вообще не существует. В частности, нет работ, изучающих художественные особенности и специфику текста в обозначенный мной
    период конца
    – начала
    века.
    В цели и задачи этого реферата не входит полное и окончательное освящение этого вопроса. Я полагаю, что даже более-менее внимательное изучение этой темы требует гораздо большего
    объёма, чем курсовая студенческая работа, но мне хотелось бы акцентировать внимание искусствоведов именно на этой, безусловно интересной и малоизученной теме.
    Литература.
    В. Н. Щепкин «Русская Палеография». М., 1999 г.
    Э.С. Смирнова «Лицевые рукописи Великого Новгорода
    века». М., Наука, 1994 г.
    Г.И. Вздорнов «Из истории искусcтва Русской рукописной книги
    века». // «Древне-Русское искусство рукописная книга» М., 1972 г.
    Г.И. Вздорнов «Искусство книги в Древней Руси. Русская рукописная книга Северо-Восточной Руси
    – начала
    веков». М., Искусство, 1980 г.
    «Труды отдела древнерусской литературы № 35 Рукописное наследие древней Руси» Л., 1980 г.
    Н.Н. Розов «Книга в России в
    веке». Л., Наука 1981 г.
    А.А. Турилов «Духовная литература и письменность.
    XVII
    вв». // Православная энциклопедия М., 2000 г.
    Брюс М. Мецгер «Текстология Нового Завета» Библейско-богословский Институт св. Апостола Андрея. М., 1996 г.
    Хью Уйбру «Православная литургия – развитие евхаристического богослужения византийского обряда». Библейско-богословский Институт св. Апостола Андрея. М., 2000 г.
    Обоснование хронологических рамок.
    Во 2-ой половине
    XIV века после длительного перерыва, обусловленного татаро-монгольским нашествием, восстанавливаются связи Руси и Русской Церкви с болгарами и сербами. Наступает период так
    называемого второго южнославянского влияния. Тесные отношения поддерживаются во многом благодаря усилиями болгарина по происхождению, бывшего Афонского инока митрополита Киприана (†
    1406)
    В этот период на славянский язык впервые переводятся:
    Так же в это время, вслед за Константинополем и во многом благодаря Диактису Патриарха Филофея, на Руси происходит окончательный переход на Иерусалимский устав
    , что потребовало дополнительных переводов в корпусе богослужебных книг (Стишной пролог, Триодный Синаксарий, минейный и триодный Торжественник, Учительное Евангелие Патриарха
    Каллиста и т. д). Для примера можно указать на пергаментный список Иерусалимского устава написанный в начале
    XV века (ГИМ, Син. 332).
    Следует отметить, что языковые нормы, узаконенные так называемой Афоно-тырновской реформой (унификация и регламентация орфографии, сознательная архаизация лексики), вместе с
    витиеватым, нарочито усложненным стилем красноречия получившим название: плетение словес, оказали чрезвычайно сильное формирующее воздействие на язык русской духовной словесности
    XIV –
    XV веков, а в последствие через переводы прп. Паисия (Величковского) и на круг чтения Российского Старчества
    XIX века.
    Но несмотря на разнообразие происходивших событий можно говорить о несомненной целостности обозначенного периода, которая выражается, прежде всего, в следующем:
    небывалый подъём книгописания. Происходит подлинное возрождение практически всего корпуса текстов известных в письменности Киевской Руси.
    XIV века. К примеру, такие крупные хранилища, как библиотеки Троице-Сергиева, Кириллова Белозерского, Соловецкого, Иосифо-Волоколамского монастырей и др.
    – Московского, Тверского и Новгородского.
    Произошедшее же (в результате продолжающегося процесса централизации Русских княжеств) присоединение к Москве в 1478 году Новгорода, а в 1485 году Твери, привело к прекращению
    независимого существования этих трёх школ
    Это даёт нам историческую границу, завершающую необыкновенно интересный, внутренне целостный и плодотворный период в истории не только Русской рукописной книги, но и Российского
    государства в целом.
    Основная часть
    При изучении значения текста в художественном образе рукописной книги, можно выделить несколько основных направлений исследования:
    Тип письма
    На практике, при определении типа письма возникает, вообще-то, парадоксальная ситуация. Обычно при первом же взгляде понятно, что это – устав, полуустав или скоропись. Но если же мы
    попытаемся точно описать отличие этих типов письма друг от друга, то мы столкнёмся с целым рядом затруднений.
    Указывая на некоторый отличительный признак в типе письма на примере одного памятника, мы можем не обнаружить этого признака в другом источнике. Это можно объяснить тем, что хоть
    взаимные отличия устава, полуустава и скорописи довольно существенны, но не одинаково обязательны. Те или иные признаки типа письма, например полуустава не обязательно присутствуют в
    каждой рукописи написанной этим стилем. Поэтому я считаю необходимым присоединиться к определению типов письма данному В.Н. Щепкиным – «…мы считаем целесообразным определять устав,
    полуустав и скоропись не по их внешнему виду, а по цели, какую имеет каждый их этих видов письма»
    Из этого следует, что основным критерием при подборе типа письма для переписчика являлось в первую очередь функциональное предназначение переписываемого им текста. И это утверждение
    можно подтвердить на большом количестве примеров из источников.
    Устав
    Основной литургический шрифт – чёткий, прямой, стройный, получ...

    Забрать файл

    Похожие материалы:


ПИШЕМ УНИКАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Заказывайте напрямую у исполнителя!


© 2006-2016 Все права защищены