Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц

    Дисциплина: Русский язык и литература
    Тип работы: Диплом
    Тема: Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц

    СОДЕРЖАНИЕ

    СОДЕРЖАНИЕ………………………………………………………………..........

    ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………

    ГЛАВА

    . АГЛОМЕРАТЫ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ЕДИНИЦ………….

    Общее понятие звукоподражания………………………………………

    Особенности звукоподражания в английском языке………………….

    Особенности звукоподражания в русском языке……………………...

    Роль звукоподражаний в русской литературе………………………….

    Основные характеристики агломератов звукоподражательных единиц…………………………………………………………………….

    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

    ……………………………………………………………

    ГЛАВА

    . ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АГЛОМЕРАТОВ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ЕДИНИЦ………………………………………...

    Особенности перевода художественных текстов……………………...

    Особенности перевода звукоподражательных единиц………………..

    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

    …………………………………………………………...

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..

    БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………….

    СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………………...

    СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ….

    ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………………..

    ВВЕДЕНИЕ

    Данная дипломная работа посвящена изучению функционирования и особенностей английских и русских агломератов звукоподражательных единиц.

    качестве

    объекта

    исследования

    выступают

    агломераты ономатопов английского и русского языков, под которыми понимаются скопления языковых единиц, обладающих примарной фонетической

    мотивированностью.

    Актуальность

    темы исследования обусловлена ее связью с одной из важнейших задач современно

    лингвистики: исследованием актуализации языковых единиц в речи. До сих пор практически не выявлены в полной мере особенности вторичной семантизации агломератов

    ономатопов и не раскрыты особенности их перевода.

    Цель

    дипломной работы заключается в выявлении основных функциональных закономерностей и условий употребления агломератов звукоподражательных единиц и разработке рекомендаций по их

    переводу.

    В соответствии с поставленной целью были выдвинуты следующие исследовательские задачи:

    Выявить основные функции агломератов звукоподражательных единиц в тексте.

    Выявить способы

    перевода

    агломератов

    звукоподражательных единиц и разработать основные рекомендации по их переводу.

    Материалом

    исследования

    послужили художественные произведения английских и отечественных писателей, при этом выборка составила около 250 примеров.

    Структура работы:

    Цели и задачи исследования определили его структуру. Дипломная работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Приложения.

    Во Введении определяется тема, устанавливается ее актуальность, формируются цели, задачи исследования.

    первой

    главе

    дается

    общее

    понятие

    звукоподражания, определяется

    его

    отличие

    от

    сходных

    с ним явлений, выявляются отличительные особенности звукоподражания в русском и английском языках, а также анализируется роль звукоподражания в

    художественной литературе.

    Также

    дается

    общее

    понятие

    агломерата

    звукоподражательных единиц, приводится классификация и рассматриваются особенности функционирования

    агломератов в тексте.

    Во

    второй

    главе

    выявляются особенности перевода ономатопов и

    агломератов

    звукоподражательных

    единиц

    художественных

    текстах, описываются

    основные способы перевода агломератов звукоподражательных единиц и предлагаются некоторые рекомендации по их переводу.

    В Заключении

    кратко подводятся итоги исследования.

    В Приложении

    приводятся таблицы, выявляющие количественные соответствия между агломератами звукоподражательных единиц.

    ГЛАВА

    . АГЛОМЕРАТЫ

    ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ЕДИНИЦ

    1. Общее понятие звукоподражания

    В современных языках имеется и употребляется в речи немало слов, называемых звукоподражательными, которые по совокупности признаков должны объединяться в отдельную

    лексико-грамматическую категорию,

    так как не подводятся ни под одну из традиционно выделяемых частей

    речи.

    Связь между формой и значением слова пытались установить еще в древности.

    Первые

    попытки

    осветить

    положение

    связь звука со

    смыслом объяснялась ими с точки зрения «подражания звукам» (воспроизведения звуков, производимых человеком и внешней природой). В последующие столе...

    Забрать файл

    Похожие материалы:


ПИШЕМ УНИКАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Заказывайте напрямую у исполнителя!


© 2006-2016 Все права защищены